武侠小说里说的那些功夫,现实中真的存在吗?

    作者:陆通2018 提交日期:2018-07-04 23:22:11

      “郝仁,快来,给你看个好东西!”
      室友林昆鬼鬼祟祟地叫住了郝仁,郝仁顺着他猥琐的目光,看向他的手机屏幕。
      只见屏幕里两个年轻男女,在野外小树林里,竟然在……
      因为拍摄角度的原因,看不清那女孩子的正脸。
      更加引人注目的是,拍摄地点分明就是苏杭市的西子湖。看来这是继燕京优衣库、华海陆家嘴之后,又一起最新的“门”事件。
      突然,郝仁看着屏幕上那个女孩的身影,越看越觉得熟悉无比,似乎有点像自己的女朋友……赵洁!
      那熟悉的声音曾经也在自己耳边低吟浅唱,她脖子上戴着的那根施华洛世奇项链,是自己攒了两个月的生活费买的,更重要的是,视频中女孩左腰出有一块不大的红色的胎记,和自己女友赵洁一模一样!
      凭着以上几点,郝仁已经可以确定自己的女友赵洁……劈腿了!
    热门评论:

    昵称:tryq521提交时间:2018-08-22 00:16:05


      然而郝仁却没有像池翔想象的那样手足无措,而是露出一个自信的微笑,缓缓开口。
      “当吾心数钟报时,
      看着明昼入噩夜,
      当望罗兰春色逝,
      乌黑卷发白若雪;
      目睹大树落叶纷,
      绿荫不复牧人遮;
      夏日青苗成束捆,
      挺白须芒装灵车。
      不禁担忧君终人,
      既然媚妍有尽时,
      但见蕾绽已萎枯;
      时光镰刀不可挡,
      除非留后替君扛。”
      郝仁略带磁性的声音仿佛有一种魔力,吸引了教室里所有人的目光。
      任谁也没有想到,郝仁竟然能将这首难度极高的莎士比亚十四行诗给翻译出来。更夸张的是,他还是用文言文翻译的。
      翻译讲究“信、达、雅”。“信”指译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思。“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
      而郝仁之前的翻译,则完全符合这三点,这让大家如何不惊讶!
      等到郝仁翻译完毕,教室里仍旧是一片安静。
      ……
      “谁知道他是不是之前就背过的!”
      安静的环境中,有人提出质疑,但就算是之前背过的,那又怎样,那也是实力之一!
      讲台上,池翔的脸色变得古怪极了,因为之前郝仁的翻译,他没有在任何一本书中看到过同样的翻译。

    昵称:深承提交时间:2018-08-21 22:48:28

      哎呀妈呀,又恢复正常了,终于又能看到了

    武侠小说里说的那些功夫,现实中真的存在吗?

    昵称:相思菲雨提交时间:2018-08-21 20:35:13


      但是苏媚遇到不会的问题的时候,就会拉着郝仁的手臂撒娇似的提问。
      每当这时,苏媚的那对大白兔在郝仁手上蹭啊蹭的,要不是在教室里面,郝仁甚至觉得自己快要控住不住自己体内的洪荒之力了。
      ……
      几天下来,郝仁与苏媚之间的关系突飞猛进。
      终于在一个晚风沉醉的夜晚,两人漫步在操场边,也不知道是有意还是无心,苏媚的手指不小心划过郝仁的手,而郝仁也不是傻子,趁机反手紧紧握住苏媚的小手,而苏媚也没有挣开……指尖传来温热的触觉令郝仁心神荡漾!
      郝仁只觉得有一阵电流传遍了全身,当晚也不知道是怎么回的寝室。第二天在林昆的描述下,郝仁回来后在床上傻笑了整整一晚,跟个智障儿童似的!
      第二天,郝仁还是照旧辅导苏媚功课,但是苏媚脸上时不时浮现的绯红,令郝仁觉得,自己恋爱了。
      虽然还没有明确挑明,但两人之间好像只隔着一层薄薄的膜。
      而郝仁,正在等待着一个机会,一个表白的机会!
      ……
      一天,郝仁突然收到苏媚闺蜜的短信,说明天就是苏媚的生日。
      郝仁觉得,自己一直等待的机会终于来了!
      他早早地到花店买了九十九朵玫瑰,因为怕被别人发现,还特地将花藏在宿舍的的储物柜里,用钥匙锁好。

    昵称:相思菲雨提交时间:2018-08-21 19:11:16

      感觉好像回到了,小时候看电视的时候,正看的有劲,意犹未尽的时候,明晚继续,(^<^)


      文章信息
      作者:

      陆通2018

      文章来源: 舞文弄墨
      时间:2018-07-04 23:22:11
      阅读次数:87
      回复次数:5
      点击回复比:0%
      只看楼主查看全部
      收藏本帖